ragnali: (мой мир)
ragnali ([personal profile] ragnali) wrote2011-10-25 09:43 pm
Entry tags:

Немного сказки

Прочитала "Песнь Льда и Огня" Джорджа Мартина. Если убрать бесконечную и скучную песню драгонессы и пару-тройку иных занудностей, вполне захватывающе. Игры престолов меня интересуют слабо, а вот люди крайне живыми получились, и почти без психологической мути, коей утоплены современные романы до полного исчезновения литературы как таковой. И - бррр! - до чего до жути хорошо получились Иные, пугающе. Что не припомню, чтобы какие-то персонажи производили такое леденящее впечатление на меня.

Лютоволки - прекрасная находка, хотя я вообще неравнодушна ко всем пушистым творениям божьим. Замки, рыцари (хотя рыцарского=благородного духа там не просто мало, но практически и нет вообще), бесконечные сражения в средневековом стиле - пробуждение чего-то глубоко первобытного и примитивного, где-то хорошенько запрятанного в наших цивилизованных сущностях, путешествия на лошадях, которые занимают месяцы, противостояние чести и любви к власти (мы так удачно расправились с первой, что теперь она только в сказках существует), гордость принадлежность к роду, далеко уходящему в глубь веков, понятие дома и семьи, свирепой ответственности за свое дело, за своих близких, за родину. Такая сказка...

Понятно, что много пересечений и параллелей с другими фэнтезийными произведениями, да и что ново под луной? Но вот сцены с плохо уничтожаемыми зомби в экранной версии мне показались точной копией эпизодов источенных проклятьем пиратов с Черной Жемчужины. А вот города и крепости, вытягиваемые из земли колесами и маховиками времени, поразительно классная находка.


[identity profile] fragoleta.livejournal.com 2011-10-27 10:40 am (UTC)(link)
Это точно! У меня приятельница есть, она как раз из тех, кто с первой книги более десяти лет эту сагу по мере написания читает :))
А переводчики как работают мне тоже не понятно! Неужели не в интересах издательств получить книгу, перевести быстро и выпустить в свет? А так пока они чешутся уже половина народа прочтет в оригинале а еще часть в кустарном переводе. Я с этой кухней совсем не знакома, возможно, существуют какие-то тонкости, о которых мне не известно, но логичнее было бы все сделать именно так...

[identity profile] rarelena.livejournal.com 2011-10-27 10:50 am (UTC)(link)
Я когда-то сама Гарри Поттера читала так, но там все-таки не такие сроки были, не успевала забыть кто есть кто. Со стороны, конечно, всегда судить просто, но очень уж бы хотелось, чтобы было побыстрее.

Перевод на самом деле, очень сложная вещь, хотя там текст и простой относительно. Но одному человеку там переводить очень много и долго. Значит, работает команда. Значит, разный стиль. Значит, потом нужна колоссальная редакторская работа, да еще выверка текста, да еще проверка русского языка, чтобы звучало нормально. Так что почему столько переводят, я понимаю, но вот почему он столь долго пишет! :))

[identity profile] fragoleta.livejournal.com 2011-10-27 10:58 am (UTC)(link)
Я пока до Поттера дошла, уже только 7-я книга оставалась не переведенной, с этим произведением мне тоже повезло. Я только выхода фильмов ждала. Кстати, вторую часть Даров смерти до сих пор не посмотрела.

Возможно, сэр Джордж сам уже не помнит, о чем писал десять лет назад и ему приходится снова перечитывать первые части, чтобы картинку восстановить? ;)))

[identity profile] rarelena.livejournal.com 2011-10-27 11:03 am (UTC)(link)
Я была как раз в Англии, и вышла 4 книга. Я одолжила её почитать и до сих пор помню, какое чувство испытывала, читая только вышедшую, столь ожидаемую книгу. Ощущение истории под руками:)) Больше пожалуй, я такого не испытывала.

!Возможно, сэр Джордж сам уже не помнит, о чем писал десять лет назад и ему приходится снова перечитывать первые части, чтобы картинку восстановить? ;)))!

Думаю, скорее всего так оно и есть:)) Там столько всего накручено, что и про ближайших родственников всех мелочей не упомнишь:))